发表网站,欢迎您!

英汉翻译中的长难句处理及研究以《大学英语I》课内文章为例

 2020-07-23  来源:发表网 
摘要:在英汉翻译过程中,长难句不仅是重点,而且是难点。通过笔者的教学实践以及对大学英语 I课内文章的翻译实践,本文主要探讨了英汉翻译中长难句的处理及研究。第一部分为引言。第二部分笔者首先概述了对英语长难句定义的理解,其次,通过课内文章的具体翻译实例一一分析了长难句的翻译策略和翻译技巧。第三部分为结语,笔者重申了英汉翻译实践中常用的翻译技巧,希望能为大学生的英语学习提供些许经验。

  英汉翻译中的长难句处理及研究以《大学英语I》课内文章为例

  ③孙 伟

  摘 要:在英汉翻译过程中,长难句不仅是重点,而且是难点。通过笔者的教学实践以及对大学英语 I课内文章的翻译实践,本文主要探讨了英汉翻译中长难句的处理及研究。第一部分为引言。第二部分笔者首先概述了对英语长难句定义的理解,其次,通过课内文章的具体翻译实例一一分析了长难句的翻译策略和翻译技巧。第三部分为结语,笔者重申了英汉翻译实践中常用的翻译技巧,希望能为大学生的英语学习提供些许经验。

  关键词: 英汉翻译 长难句 翻译技巧

  一、前言

  全球范围内的政治、经济和文化交流日渐频繁,我们深刻地意识到,语言学习在获取信息和加深交流的过程中是不可或缺的。而在语言学习过程中,翻译工作也非常重要。笔者在写这篇论文之前,已经系统学习了翻译理论、英语笔译口译、翻译方法研究和英语翻译文体特点等课程,并且在很多领域完成了各种类型的翻译实践,具备了一定的翻译基础和翻译水平。

  纵观大学生,特别是非英语专业的大学生的英语学习, 长难句占据了非常重要的位置,让无数大学生为之烦恼。而现实情况是,英语长难句,一直都是各类英语考试的宠儿, 再加上大学生对英语学习的需求,已经不仅局限于期末考试和英语四六级考试,更要关注考研英语,雅思和托福等语言考试。所以,对大学生来说,英语长难句的学习格外重要。

  笔者主要选取了《大学英语工》 中几篇非常具有代表性的文章,每篇文章都包含很多长难句,这些长难句都具有内容丰富、结构复杂、逻辑严密的特点。在笔者的教学实践和翻译过程中,涉及了很多的翻译策略和翻译技巧,不少学生也对不同的的翻译方法发表了独到的见解,师生之间碰撞出了不同的翻译火花。

  二、长难句的翻译技巧

  (一)词类转换法

  英语语言和汉语语言经常会在语法语义和表达习惯上存在巨大差异,所以在翻译实践中,我们通常需要在不改变原文句意的前提下改变英语原文的某些词类,这就叫做词性转换。即有的时候我们可以将单个的单词转译成一些短语或短句。举例说明:

  在The Battle Against AIDS这篇文章中,学生在翻译英语原文…the federal and state governments have been slow in implementing programs...时不知道slow这个词该做如何处理, 只知道slow在该句中是形容词做表语,就直接翻译成政府是慢的或者政府是迟钝的,其实这样翻译不太通顺,也很难理解。我们需要根据整个句子及句子的上下文做一下词义引申,并且通过词类转换法将形容词slow转译成一个动词词组“行动迟缓”,使得译文不突兀,更加贴切易懂。

  同样的举例还有…making impossible passing out AIDS literature…这句英语原文,也是来自The Battle Against AIDS这篇文章,因为impossible这个单词是学生比较熟悉的,在该句中跟在动词后面做表语,学生的处理方式是直接翻译成“不可能的”。但是,在英汉翻译过程中我们还要考虑上下文,指望教育程度低和教育比例低的居民自己阅读复杂难懂的艾滋病资料不仅是不可能的,更是不切实际的。所以,我们也可以将impossible转译为动词词组“不切实际”,这样处理更合逻辑,更合上下文,读者更易理解。

  (二) 顺译法

  绝大多数的英语长难句要么是按照动作发生的时间顺序来写,要么是按照事件发生的逻辑关系来写,这样的句子比较符合汉语的表达方式,翻译时直接顺译即可。举例说明・

  在How to Make a Good Impression这篇文章中,有如下英语原文;

  Consciously or unconsciously, we show our true feelings with ..., causing..., ranging…通常来说,这是学生非常喜欢和非常擅长的长难句,因为该句和汉语的表达方式非常接近, 几乎不需要考虑时间就可以直接完成翻译。但是,学生翻译出来的译文仅仅包含了原文的基本意思,是一个不通顺的句子。所以我们在翻译时一定要根据该句的逻辑关系补充“从而”“进而”这样的连词,使译文更加紧凑,更有逻辑,同时突出原文暗含的递进关系。

  (三) 例译法

  我们也会碰到这样一些英语长难句,它既不符合汉语的表达顺序(有时是完全颠倒的),也不符合汉语的表达习惯。 这就要求我们按照汉语的表达顺序和表达习惯,改变英语原文的顺序,进行翻译,也就是倒译法。举例说明.

  在Learning a Foreign Language这篇文章中,有一位同学直接将英语原文But I didn't feel... because I took all the time…

  译为一句话:“但是 ,因为 。”很明显这是 句不符

  合汉语逻辑的译文。我们应该首先分析这个长句,知道这个长句包含两个从句,这两个从句是并列关系,并且有内在的因果关系。翻译时,要先译后面because引导的原因状语从句,再译前面的结果,同时还要注意who引导的定语从句的

  翻译处理。即译为:因为 回答之前可以花时间琢磨

  所以 不感到畏惧。

  (四)分译法

  有时候,我们碰到的长难句的主句和从句关系并不紧密, 主语和修饰语的关系也不密切,这时候,我们可以翻译成一个一个的短句,即把主句和从句或者从句和修饰语分开赘述。 为使句意连贯,还可以适当增加或删减词语。举例说明:

  在The Battle Against AIDS这篇文章中,有如下英语原文 .an "AII)S Busters" progmm which train youth…学生在翻译该句时没有找到主语,因为该句包含了一个原因状语从句和一个定语从句,每个从句都很长,还有各自的修饰语,导致学生很难进行翻译处理。这时候,我们应该选择分译法,分译法的主要内容是句子分译,翻译时可以从定语从句的引导词这里断句,即将because引导的原因状语从句和先行词译为一个句子,which引导的定语从句译成另外一个独立的句子。

  同样的翻译处理举例依然来自文章The Battle Against AIDS, . . . government publications, which cost...学生在翻译该句时,基本意思没多大问题,但是罗列成了一个读者读不懂的句子。这是一个结构复杂、逻辑关系紧密的长难句,因为该句包含一个where引导的定语从句和一个which引导的非限定性定语从句,其中which引导的非限定性定语从句和先行词关系并不十分紧密,翻译时可以直接断句,处理成两个独立的句子,更加简洁明了,通俗易懂。

  三、结语

  长难句一直是英汉翻译中的重点和难点,笔者在文中主要提到了四种翻译处理方式,包括词类转换法、顺译法、倒译法和分译法,并且都对应着详细的举例说明。笔者希望通过自己的翻译实践和教学实践,能为大学生,特别是非英语专业的大学生的英语考试和英语学习提供些许借鉴。

  参考文献:

  [1]张培基.英乏又翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2009.

  


  • 随着我国文旅融合的不断深入,旅游资源的不断丰富、旅游路径的不断完善、我国旅游产业迅速发展。为进一步储备优秀的旅游服务人员、提升旅游服务接待能力,我国的浓游教育也迎来了良好的发展机遇,各大院校与旅游相关的专业无论是在招生规模、生源质量上都开创了新的局面、新的风貌。其中,高职类旅游酒店院校发展尤其迅猛,特别是在国际化建设及双语教学与方面、都在努力探索,并以此为发展的目标、努力的方向。那么,这些高职院校酒店管理专业在双语教学及国际化的探索与发展中,究竟形势如何、利弊如何,笔者将从此视角,进行研究分析,并提出相应建议。

  • “一带一路” 政策的提出,不仅进一步加快了经济全球化的进程,而且为实现高校向应用型转型的目标提供了契机。高等院校坚持“以学生为本” 的教学理念,将符合国家经济发展的应用型人才培养目标置于首要位置。大学英语课程也加快教学改革的步伐,大学英语专门用途英语的设置方案的提出,不仅促进了区域经济发展,而且也实现了大学英语应用型人才培养的目标。

  • 在英汉翻译过程中,长难句不仅是重点,而且是难点。通过笔者的教学实践以及对大学英语 I课内文章的翻译实践,本文主要探讨了英汉翻译中长难句的处理及研究。第一部分为引言。第二部分笔者首先概述了对英语长难句定义的理解,其次,通过课内文章的具体翻译实例一一分析了长难句的翻译策略和翻译技巧。第三部分为结语,笔者重申了英汉翻译实践中常用的翻译技巧,希望能为大学生的英语学习提供些许经验。

  • 传统的小说教学模式已不能适应社会发展的需要,更不能体现《语文课程标准》的要求。新形势下的小说教学应当走出一条适合自身发展的快车道即:要按小说规律写小说,要运用写作思想指导小说教学,教学与写作相结合。

  • 在初中阶段的英语教学中,英语词汇是最基拙也是最重要的教学部分,只有掌握大量的词汇并且能够灵活运用词汇才能提高英语学习能力,词汇教学也是英语教学的重点。中学生在词汇学习时往往会出现事倍功半的效果,因此,教师要加强改进词汇教学方式,让学生真正掌握英语单词的学习要义,有效提高词汇学习能力,为英语学习打好坚实的单词基础。本文主要通过分析初中英语词汇教学中存在的教学实践问题,并进一步探究促进初中英语词汇教学的有效措施。

  • 当前高中思想政治课程教学中,不少教者以单纯传授课本知识为主,使学生难以在日常生活中运用所学思想政治课程知识分析解决现实问题,学生难以学以致用,自然也会降低对思想政治课程学习的兴趣。新课改背景下,高中思想政治教师应积极将时事政治融入高中思想课程教学中,更好地培养学生思想政治素养,落实素质教育要求。本文主要探讨了高中思想政治教学中引入时事政治教学的意义与策略。

  • 高中生很多都有学科短板,不少人的短板是数学,那么怎么解决学科短板,特别是大家畏之知虎的数学问题呢?从每个知识点出发,从每个单元入手,从每个主体入手,特别是从短板入手,化整为零,各个击破,接点连线,织线成网,夏盖全域。构筑牢固防线,才不会四处跑风,才会安全无虞。

  • 初中生心理与认知都处于发展时期,在该阶段对其进行正确的引导对其后期的发展非常重要。道德与法治作为初中教学体系中针对学生的特性而开设的一门课程,部编版的教材从生活实际出发,旨在通过实际与理论的结合,帮助学生建立正确的价值取向。作者在教学的经验的基础上,结合《丰富的社会生活》一课,分析了如何进行高效的教学设计,以期为有关教师的教学提供一定的参考。

  • 近几年,随着全面素质教育的不断推广,对于学生教育的要求也不断地提升,尤其是对于学生来说最重要的语文课程,新的时代要求在语文课程教育的过程中,不应当仅仅停留在对书本知识的传授上,更应当注重提升学生们的语文核心素养。现代社会经济的不断发展对我国教育工作提出了更高的要求,在高中阶段开展语文教学活动时,语言文字教学具有不可或缺的重要价值,本文分别从学生学习观念, 教学活动,教学内容和教师专业素质四个方面综合探究具体教学策略。

服务与支付